por Redação PerifaCon
França proíbe “streamer”, “e-sports” e outros termos gamers em inglês
Iniciativa do Governo Francês tem o objetivo de manter o idioma francês puro De acordo com The Guardian, o Journal Officiel de la République Française (o diário governamental do país) reformulou as regras sobre o uso de jargões em inglês específicos para o meio dos vídeo-games, especialmente o cenário de esportes eletrônicos. A decisão vale somente para os […]
Iniciativa do Governo Francês tem o objetivo de manter o idioma francês puro
De acordo com The Guardian, o Journal Officiel de la République Française (o diário governamental do país) reformulou as regras sobre o uso de jargões em inglês específicos para o meio dos vídeo-games, especialmente o cenário de esportes eletrônicos. A decisão vale somente para os funcionários e veículos vinculados ao Governo.
A novidade tem o objetivo de preservar a pureza da língua francesa e incentivar que os jogadores europeus não usem termos em inglês para conceitos e práticas que podem ser bem traduzidos e adaptados para o francês.
O governo francês justifica a ação com a preocupação de que esses termos possam afastar pessoas que não estejam tão habituadas com o cenário gamer.
O comunicado oficial sugere que termos como pro-player, streamer,cloud-gaming e streamer sejam substituídos, respectivamente, por joueur professionnel (jogador profissional), joueur-animateur en direct (jogador e apresentador ao-vivo) e jeu vídeo em nuage (vídeo-game na nuvem) e jeu video de Competition (vídeo-game de competição).